|
Национальная политика в имперской Россиикогда дело вместе с тем касается интересов Империи и их ведомства. При всеподданнейших докладах представлять Его Императорскому Величеству законопроекты и предложения Сейму вместе с мнением Генерал-Губернатора и заключением подлежащаго Министра Империи, когда таковое было запрошено. 2) Министру Статс-Секретарю препровождать Генерал-Губернатору края тексты Высочайших Постановлений, а также законопроектов и предложений Сейму, на русском только языке. Равным образом и Генерал-Губернатор сообщает таковые Финляндскому Сенату на русском же языке. Точно так же на русском языке поступают к Генерал-Губернатору все отзывы и представления Финляндского Сената. Переводы подлинных текстов на шведский и финский языки, равно как и переводы представлений и отзывов Сената на русский язык, возложить, по распоряжению Сената, на ответственных присяжных переводчиков. Всеподданнейшие представления Финляндского Сейма переводятся тем же порядком на русский язык. 3) Чинов Статс-Секретариата Великого Княжества Финляндского и Канцелярии Генерал-Губернатора края впредь назначать из русских чиновников, окончивших университетский курс и изучивших основательно местные финляндские законы, а также из финляндцев с высшим образованием, но лишь основательно знающих русский язык. Печатается про изданию: Корево Н. Сеймовый устав для Великого Княжества Финляндского высочайше утвержденный 20 июля 1906 года. С приложением и алфавитным указателем. СПб., 1913. С.208-209. № 17. Высочайший Его Величества Государя Императора и Великого Князя Николая Второго Манифест всем жителям Великого Княжества Финляндского. Дан в Ливадии, 6-го ноября (25 октября) 1894 года Божией Милостию Мы Николай Второй Император и Самодержец Всероссийский, Великий Князь Финляндский и прочая, и прочая, и прочая. Объявляем через сие: что произволением Всевышнего вступив в наследственное обладание Великим Княжеством Финляндским, признали Мы за благо сим вновь утвердить и удостоверить религию, основные законы, права и преимущества которыми каждое сословие сего Великого Княжества в особенности и все подданные, оное населяющие, от мала до велика по установлениям этого края до ныне пользовались, обещая хранить оные в ненарушимой и непреложной их силе и действии. В Ливадии, 25 Октября 1894 года. Николай. Печатается по изданию: Шиловский П. Акты, относящиеся к политическому положению Финляндии. СПб., 1903. С. 14-15. № 18. Высочайший Манифест от 3 (15) Февраля 1899 года Божией милостью МЫ, НИКОЛАЙ Второй, Император и Самодержец Всероссийский, Царь Польский, Великий Князь Финаляндский, и прочая, и прочая, и прочая. Объявляем всем верным Нашим: Великое Княжество Финляндское, войдя с начала нынешнего столетия в состав Российской Империи, пользуется по великодушному соизволению Блаженныя памяти Императора Александра Благословенного и Его Державных Преемников особыми в отношении внутреннего управления и законодательства учреждениями, кои соответствуют бытовым условиям страны. Но независимо от предметов местного законодательства Финляндии, вытекающих из особенностей общественного ее строя, в порядке государственного управления возникают по сему краю и другие законодательные вопросы, кои по тесной связи их с общегосударственными потребностями не могут подлежать исключительному действию учреждений Великого Княжества. Порядок разрешения сего рода вопросов не определяется в действующем законодательстве точными правилами, и недостаток оных подавал поводы к важным неудобствам. В устранение сих неудобств, Мы, в непрестанной заботе о благе всех без различия верных Наших подданных, признали полезным, в дополнение действующих постановлений и в руководство подлежащим учреждениям Империи и Великого Княжества, установить твердый и незыблемый порядок их деятельности по начертанию и изданию законов общегосударственных. Вместе с тем, оставляя в силе существующие правила об издании местных узаконений, исключительно до нужд Финляндского края относящихся, Мы почли необходимым предоставить Нашему усмотрению ближайшее указание предметов общеимперского законодательства. В сих видах Мы Собственноручно утвердили объявляемые вместе с сим Основные Положения о составлении, рассмотрении и обнародовании законов, издаваемых для Империи со включением Великого Княжества Финляндского. По примеру Венценосных Предков Наших Мы видим залог процветания Финляндии в теснейшем ее единении с Империею. Под сенью Державы Российской, сильная ее защитою Финляндия, в течение почти целого столетия, неуклонно шла по пути мирного преуспеяния, и Нам отрадно было удостовериться из недавних заявлений Земских Чинов, что в сердцах финского народа живо сознание преданности Нам и России. Мы уповаем, что основанная на твердых указаниях положительного закона совместная деятельность учреждений Империи и Великого Княжества Финляндского по тем законодательным делам, которые касаются обоюдных их интересов, послужить к вящему обеспечению действенных польз и выгод Российского государства. Дано в Санкт-Петербурге, в 3 день Февраля, в лето от Рождества Христова тысяча восемьсот девяносто девятое, Царствования же Нашего в пятое. На подлинном Собственною Его Императорского рукою подписано: "Николай" С подлинным верно: Председатель Государственного Совета Михаил Печатается по изданию: Материалы по финляндскому вопросу. Высочайший Манифест от 3/15 Февраля 1899 г. Берлин, 1901. С. 5-7. № 19. Основные положения о составлении, рассмотрении и обнародовании законов, издаваемых для Империи со включением Великого Княжества Финляндского 1) Первообразное начертание законов, издаваемых для Империи со включением Великого Княжества Финляндского, приемлет начало с Высочайшего каждый раз соизволения в тех случаях, когда по общему течению дел управления представится необходимым составить новое постановление или изменить либо дополнить действующий закон. 2) Порядок сей соблюдается в отношении как законов, кои действуют на всем пространстве Империи со включением Великого Княжества Финляндского, так равно и законов, применяемых в пределах Великого Княжества, если они касаются общегосударственных потребностей или находятся в связи с законодательством Империи. 3) Высочайшее соизволение относительно издания указанных выше законов (ст. 1 и 2) испрашивается подлежащим Министром Империи и Министром Статс- Секретарем Великого Княжества Финляндского, по предварительном их между собою сношении. Финляндский Генерал-Губернатор, когда по ходу управления Великого Княжества признает необходимым восполнить действующие в крае законы в порядке, настоящими Положениями установленном, сообщает свои по сему предмету предложения, для дальнейшего их направления, подлежащему Министру Империи Министру Статс-Секретарю Великого Княжества. 4) По воспоследовании Высочайшего соизволения относительно издания закона для Империи со включением Великого Княжества Финляндского, Министр Империи, о доставлении заключений по существу проекта означенного закона, сносится с Финляндским Генерал-Губернатором, Министром Статс-Секретарем Великого Княжества Финляндского и Императорским Финляндским Сенатом. 5) По тем законодательным предположениям, кои в порядке внутреннего управления Великого Княжества Финляндского поступают на утверждение Финляндского Сейма, требуется заключение Сейма и в порядке издания законов, упомянутых в статье 2 сих Положений. Заключение Сейма имеет состояться на ближайшем его очередном собрании, если не последует Высочайшего повеления о созыве с этой целью чрезвычайного Сейма. 6) По получении заключений Финляндского Генерал-Губернатора, Министра Статс- Секретаря Великого Княжества Финляндского и Императорского Финляндского Сената, а в подлежащих случаях (ст.5) и Финляндского Сейма, Министр Империи вносит законопроект в Государственный Совет установленным в его учреждении порядком. К представлению по сему предмету прилагаются в списках заключения Сената и Сейма. 7) Законопроект сей рассматривается Государственным Советом на общем основании, при участии Финляндского Генерал-Губернатора и Министра Статс- Секретаря Великого Княжества Финляндского, а также тех Сенаторов Императорского Финляндского Сената, кои, по Высочайшему избранию, будут особо к тому назначены. 8) Удостоенное Высочайшего утверждения мнение Государственного Совета по упомянутому законопроекту обнародывается установленным порядком как в Империи, так и в Великом Княжестве Финляндском. Председатель Государственного Совета (подписал) "Михаил" С подлинным верно: Статс-Секретарь Государственного Совета П. Харитонов Печатается по изданию: Материалы по финляндскому вопросу. Высочайший Манифест от 3/15 Февраля 1899 г. Берлин, 1901. С. 7-9. № 20. Высочайший Манифест 22 Октября (4 Ноября) 1905 г. О мерах к восстановлению порядка в крае Рассмотрев окончательно всеподданнейшую петицию Земских Чинов Финляндии от 31-го Декабря 1904 года о мерах к восстановлению закономерного порядка в крае, Мы признали их заслуживающими Нашего внимания и подлежащими осуществлению. Вместе с тем, в развитие установленных основными законами прав финского народа, Мы Высочайше повелели составить проекты важных преобразований основных законов, на предмет передачи таковых представителям народа. Вследствие сего Мы повелеваем приостановить действие Основных положений, объявленных при Нашем Манифест от 3 (15) Февраля 1899 г., пока затронутые в них вопросы не будут урегулированы законодательным актом, и отменить Постановление от 2-го Апреля 1903 года, о мерах к охранению государственного порядка и общественного спокойствия, с разъяснениями и дополнениями к оному, и повеления от 10-го Ноября 1903 года, коими отдельному корпусу жандармов предоставлены служебные права в Великом Княжестве; пункт 12 Постановления от 10-го Июля 1902 года, об изменении форм и порядка обнародования узаконений и правительственных распоряжений в Великом Княжестве Финляндском; Постановление от 8-го Сентября 1902 года, об изменении в некоторых частях Учреждения Императорского Финляндского Сената, Постановление от того же числа, о расширении полномочий Губернаторов Финляндии и Постановление от 26-го Марта 1903 года, об утверждении инструкции Финляндскому Генерал-Губернатору и его Помощнику, равно как Постановление от того же числа, об изменении инструкции Губернаторам, и Устав о воинской повинности от 12-го июля 1901 года, Постановление от 31-го июля 1902 года, об изменении некоторых правил, касающихся службы чинов гражданского ведомства в Финляндии, Постановление от 14-го Августа 1902 года, о порядке удаления от службы должностных лиц административных ведомств, Постановление от того же числа, о порядке возбуждения судебного преследования за служебные преступления должностных лиц, и Постановление от 2-го Июля 1900 года о публичных собраниях. Вместе с тем Мы повелеваем Сенату немедленно приступить к пересмотру остальных, требующих изменений и перечисленных в петиции Постановлений. Независимо от сего Мы признали за благо Высочайше поручить Сенату: 1) Составить проект нового Сеймового Устава в смысле современного преобразования организации финского народного представительства, с применением начал всеобщего и равного права голосов при избрании народных представителей; 2) Выработать проекты основных законоположений, предоставляющих народному представительству право поверять закономерность служебных распоряжений членов Правительства и обеспечивающих гражданам края свободу слова, собраний и союзов, и 3) Составить проект закона о свободе печати и немедленно издать объявление о прекращении деятельности предварительной цензуры. Проекты эти, по коим уже отчасти совершены подготовительные работы, Мы ожидаем от Сената столь благонамеренно, чтобы они могли быть переданы Земским Чинам на том чрезвычайном Сейме, созыв которого Мы одновременно с сим повелели. Мы твердо уповаем, что намеченные Нами меры, внушенные попечением о благе Финляндии, послужат к укреплению уз, соединяющих финский народ с его Монархом. Печатается про изданию: Корево Н. Сеймовый устав для Великого Княжества Финляндского высочайше утвержденный 20 июля 1906 года. С приложением и алфавитным указателем. СПб., 1913. С.188-190. № 21. Высочайшее постановление относительно русского языка в делопроизводстве административных учреждений Финляндии. 20 Апреля (3 Мая) 1906 года По всеподданнейшему докладу представления Императорского Финляндского Сената, Высочайше утверждено следующее постановление относительно русского языка в делопроизводстве административных учреждений Финляндии: § 1. 1) Всеподданнейшие проекты сеймовых предложений и заключающихся в них законов, равно как и постановлений, и подлежащих обнародованию административным порядком, излагаются как на русском, так и на финском и шведском языках, но к докладу Его Императорскому Величеству Государю Императору и Великому Князю представляется только русский текст. К всеподданнейшим представлениям Сейма и к принятым Сеймом законопроектам, распоряжениям Сената, также приобщается русский текст. 2) К всеподданнейшим на Высочайшее Его Императорского Величества Имя представлениям и заключениям Императорского Финляндского Сената, составляемым в подлиннике на финском или шведском языках, приобщается всегда перевод на русском языке. 3) Русский перевод финского или шведского подлинника приобщается к отношениям Сената к Генерал-Губернатору. 4) Вышеизложенные правила относятся, как к Общему Собранию обоих Департаментов, так и к Судебному и Хозяйственному Департаментам, а определения пунктов 2 и 3 также к Прокурору Сената. § 2. 1) Все упомянутые в § 1 проекты и исходящие бумаги переводятся на русский язык состоящими в Сенате присяжными и ответственными переводчиками. 2) Русские переводы упомянутых в пунктах 1 и 2 § 1 всеподданнейших представлений и проектов подлежат поверке, для установления точного их соответствия с подлинниками, в особой Проверочной Комиссии из трех членов, назначаемых Хозяйственным Департаментом Сената. 3) Главный переводчик русского языка или, в соответствующих случаях, один из помощников его, участвует в занятиях Проверочной Комиссии в качестве члена и заверяет верность проверенных в Комиссии переводов. § 3 Все исходящие бумаги Генерал-Губернатора и его Канцелярии составляются на русском языке. К бумагам, препровождаемым Генерал-Губернатором и его Канцеляриею в Сенат, а также другие финляндские правительственные установления и к должностным лицам в пределах края, приобщается финский или шведский перевод. [В редакции 1909 г.: § 3. Все делопроизводство Канцелярии Генерал- Губернатора ведется исключительно на русском языке и все исходящие бумаги Генерал-Губернатора, его Канцелярии и состоящих при нем должностных лиц составляются на русском языке и определяются по назначению без приложения к ним переводов на местный финский или шведский языки. 1909 Дек. 18 (31) 71 с.1 Выс. пост. § 3. ] § 4. 1) Все исходящие бумаги Министра Статс-Секретаря и Статс-Секретариата, препровождаемые к Генерал-Губернатору и в его Канцелярию, составляются на русском языке; к бумагам, коими сообщается решение Государя Императора и Великого Князя, приобщается засвидетельствованный перевод на финский или шведский языки. 2) Законы и постановления, утвержденные Его Императорским Величеством, передаются Генерал-Губернатору и в Сенат в изложении как на русском, так и на финский и шведский языках. 3) Переписка Статс-Секретариата с прочими финляндскими властями ведется на финском или шведском, а с русскими властями на русском языке. § 5. Финляндская Паспортная Экспедиция употребляет русский язык в переписке с Генерал-Губернатором и его Канцеляриею и с русскими властями, а в остальной переписке финский или шведский язык. § 6. К представлениям Губернаторов Генерал-Губернатору и переписке их с русскими властями приобщается русский перевод, заверенный присяжным переводчиком. Представления Губернаторов к Генерал-Губернатору по делам, не подлежащим оглашению, а также вся переписка, в виде писем и телеграмм, излагается на русском языке. § 7. Состоящие в некоторых городах при Магистратах переводчики русского языка обязаны, в случае надобности, исполнять обязанности переводчика для перевода с русского языка и на русский по судебным делам в местных Ратгаузском Суде и Магистрате. 2) Относительно знания русского языка, как условия назначения на некоторые должности в Губернском Правлении и по губернской администрации в Выборгской губернии, сохраняют силу изданные пере сим правила. 3) Сенат определяет, в каких местах края от чиновников, занимающих известные должности в почтовых учреждениях, на железнодорожных станциях, при полицейских учреждениях и в таможнях, требуется знание русского языка. § 8. Высочайшее объявление от 3 Декабря 1866 года, об обязанности судебных и других присутственных мест Финляндии принимать прошения и документы, писанные на русском языке, остается в силе. § 9. 1) Должности присяжных переводчиков русского языка сохраняются в тех учреждениях и присутственных местах, где таковые в настоящее время имеются. 2) В судебных местах в пограничных с Империею местностях назначаются, в случае надобности, присяжные переводчики русского языка. § 10. Сборник Постановлений Великого Княжества Финляндского печатается как в финском и шведском изданиях, так и в русском. § 11. Настоящее постановление вступает в силу взамен Высочайшего Манифеста от 7 (20) Июня 1900 года о введении русского языка в делопроизводство некоторых административных присутственных мест Великого Княжества Финляндского и Высочайшего постановления от 19 Июня 1902 года об употреблении русского языка в исходящих от финляндских правительственных установлений бумагах, действие которых посему прекращается. Равным образом прекращается действие некоторых изданных перед сим определений об обязательном требовании знания русского языка от лиц, назначаемых на административные должности, поскольку означенные определения не согласуются с правилами настоящего постановления. Печатается про изданию: Корево Н. Сеймовый устав для Великого Княжества Финляндского высочайше утвержденный 20 июля 1906 года. С приложением и алфавитным указателем. СПб., 1913. С. 268-272. Примечание. В публикации Н.Корево § 4 приведен в редакции 1909 г., а первоначальный напечатан вслед за ним курсивом. В настоящей публикации весь текст постановления дан в исходном виде. Более поздняя редакция § 4 приведена после первоначальной в квадратных скобках. № 22. Сеймовый Устав для Великого Княжества Финляндского (извлечение) Божьею Милостью, Мы Николай Второй, Император и Самодержец Всероссийский, Царь Польский, Великий Князь Финляндский, прочая, и прочая, и прочая. Объявляем чрез сие: В виду выяснившейся необходимости дать дальнейшее развитие новым основным законам организации финляндского народного представительства и по обсуждении сего законодательного вопроса в порядке, установленном в § 71 Сеймового Устава от 3 (15) Апреля 1869 года, Мы признали за благо сим утвердить к руководству принятый Земскими Чинами Финляндии по Нашему Величайшему предложению новый Сеймовый Устав для Великого Княжества Финляндского следующего, слово в слово, содержания: Глава I. Общие основания. § 1. Сейм Великого Княжества Финляндского представляет финский народ. § 2. Сейм образует одну палату в составе двухсот сеймовых депутатов. § 3. Выборы сеймовых депутатов производятся каждый третий год одновременно во всей стране. Полномочия сеймового депутата начинаются с объявления его избранным и продолжаются до окончания следующих выборов. Государь Император и Великий Князь, буде признает то нужным, постановляет о производстве новых выборов до истечения упомянутого в пункте первом трехлетнего срока. В этом случае, если не последует нового роспуска Сейма, полномочия депутатов продолжаются также в течение трех лет. § 4. Сеймовые депутаты избираются посредством прямых и пропорциональных выборов, для чего край разделяется на избирательные округа, число коих должно быть не менее двенадцати и не более восемнадцати. Буде по местным условиям потребуется отступить от пропорциональной системы выборов, то сверх означенного числа могут быть образуемы один или несколько избирательных округов для выбора только одного сеймового депутата. При выборах все избиратели имеют одинаковое право голоса. Избирательное право не может быть осуществляемо чрез поверенного. Подробные правила об избирательных округах, а также о времени и порядке производства выборов установлены особым Законом о выборах. § 5. Право участия в выборах сеймовых депутатов принадлежит всем финляндским гражданам, как мужчинам, так и женщинам, коим до начала года, когда производятся выборы, исполнилось двадцать четыре года. Избирательным правом однако не пользуются: 1. кто состоит на действительной военной службе; 2. кто состоит под опекою; 3. кто не числился в мантальных списках края за последние три года; 4. кто не уплатил, по иной причине, кроме удостоверенной общинным Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
Рефераты бесплатно, реферат бесплатно, сочинения, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему, курсовые, дипломы, научные работы и многое другое. |
||
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна. |